کارتون گربه پلیس با دوبله پلیس
ناصر خویشتندار دوبلور و گوینده خبر در گفتگو با خبرنگار حوزه رادیو تلویزیون گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران، گفت: در حال حاضر مشغول دوبلهی سریال «خاک و نمک» محصول کشور لبنان هستم که جای چند نقش از جمله حسیب را برعهده دارم که این سریال به مناسبت ماه مبارک رمضان از شبکهی پنج پخش میشود.وی در خصوص وضعیت صداگذاری و دوبله بر روی فیلمهای ایرانی ادامه داد: فیلمهای قدیمی صداگذاری و یا دوبلهی قوی داشت، اما در حال حاضر مجموعههایی مانند «مختارنامه» که صدای صحنه زیاد دارد، جاهی که باید صدا بازیگر قالب بر صحنه باشد از دوبله و صداگذاری استفاده میشود.بازیگر فیلم سینمایی «سیمرغ»، با اشاره به حال امروز دوبلهی ایران افزود: وقتهایی پیش آمده که رکود فیلم و بیکاری داریم و بالعکس. این موضوع را در ماههای نزدیک به ایام عید، بهمن و اسفند ماه رخ میدهد. دوبلهی امروز از نظر مالی و بودجه ضعیف شده است و دستمزدها نسبت به انرژی و وقتی که صرف میشودف بسیار پایین است.وی در ادامه در خصوص نحوهی ورود خود به عرصه دوبله عنوان کرد: در منزل ما به مناسبت 13 رجب میلاد
شهراد بانکی گوینده و دوبلور در گفتگو با خبرنگار مهر با اشاره به دوبله آثاری که در دست دارد و فعالیت هایش در این زمینه بیان کرد: در حال حاضر هر هفته دوبله همزمان را در پردیس کوروش داریم. زمانیکه فیلم دوبلهشده نمایش داده می شود حدود ۱۰ دقیقه از کار را ما همزمان دوبله زنده میکنیم تا مخاطبان با دوبله زنده نیز آشنا شوند.وی ادامه داد: این کار برای بچه ها جذاب است و هم آنها و هم بزرگترها به این شیوه می توانند کار دوبله را ببینند و با آن آشنا شوند.گاهی یک فیلم را ۱۰ گروه دوبله می کننداین گوینده با اشاره به گروههای متفرقه ای که در عرصه دوبله فعالیت دارند، بیان کرد: زمانی دوبله فیلم ها و سریال ها فقط توسط انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم و یا در تلویزیون انجام می شد اما اکنون اگر تلویزیون فیلمی را دوبله نکند دیگران در اینترنت آپلود کرده و یا در فروشگاه ها قرار می دهند و گاهی می بینیم که یک فیلم را ۱۰ گروه دوبله می کنند.بانکی با اشاره به قوانین وزارت ارشاد در حوزه دوبله فیلم و سریال ها توسط گروه های مجاز بیان کرد: همچنان
شهراد بانکی در گفتگو با خبرنگار مهر با اشاره به فعالیت های خود در عرصه دوبله بیان کرد: در حال دوبله سریال «افسانه سه برادر» هستیم که یک اثر چینی است و براساس همان داستان معروف سه برادر است.
وی ادامه داد: افشین زی نوری مدیر دوبلاژ این سریال است که ما از سال گذشته مشغول دوبله آن هستیم و هفته ای یک روز برای دوبله به استودیو می رویم.
بانکی که در دوبله سریال «معمای شاه» نیز حضور داشته است، گفت: من در «معمای شاه» در نقش جرج میدلتون سفیر وقت انگلیس بازی کردم و همچنین به جای عبدالحسین واحدی نیز حرف زدم که نقش وی را محمدرضا ژاله ایفا می کند.
امیدواریم با مدیریت جدید وضعیت بهتر شود
این گوینده و دوبلور به دیگر سریال های در حال دوبله اشاره کرد و گفت: سریال دیگری با نام «گروه پلیس» داریم که زمان پخش آن هنوز مشخص نیست. «گروه پلیس» چندین سری دارد و پیش از این هم از تلویزیون پخش شده است. سال گذشته بخشی از این سریال دوبله شد و به تازگی نیز دوبله سری جدید را آغاز کرده ایم و احتمالا از شبکه سه پخش خواهد شد. «گروه پلیس» یک سریال ایتالیایی
شهراد بانکی در گفتگو با خبرنگار مهر با اشاره به فعالیت های خود در عرصه دوبله بیان کرد: در حال دوبله سریال «افسانه سه برادر» هستیم که یک اثر چینی است و براساس همان داستان معروف سه برادر است.
وی ادامه داد: افشین زی نوری مدیر دوبلاژ این سریال است که ما از سال گذشته مشغول دوبله آن هستیم و هفته ای یک روز برای دوبله به استودیو می رویم.
بانکی که در دوبله سریال «معمای شاه» نیز حضور داشته است، گفت: من در «معمای شاه» در نقش جرج میدلتون سفیر وقت انگلیس بازی کردم و همچنین به جای عبدالحسین واحدی نیز حرف زدم که نقش وی را محمدرضا ژاله ایفا می کند.
امیدواریم با مدیریت جدید وضعیت بهتر شود
این گوینده و دوبلور به دیگر سریال های در حال دوبله اشاره کرد و گفت: سریال دیگری با نام «گروه پلیس» داریم که زمان پخش آن هنوز مشخص نیست. «گروه پلیس» چندین سری دارد و پیش از این هم از تلویزیون پخش شده است. سال گذشته بخشی از این سریال دوبله شد و به تازگی نیز دوبله سری جدید را آغاز کرده ایم و احتمالا از شبکه سه پخش خواهد شد. «گروه پلیس» یک سریال ایتالیایی
صاحبخبر -
علیرضا باشکندی دوبلور و مدیر دوبلاژ در گفتگو با خبرنگار
حوزه رادیو تلویزیون
گروه فرهنگی
باشگاه خبرنگاران جوان؛ گفت: دوبلههای سالهای دور با نام دوران طلایی دوبله یاد میشود به دلیل اینکه در آن زمان نوع فیلم، گفتارگونه بود و حس آن دوبله، در مخاطب تاثیر بیشتری داشت؛ اما نوع فیلمهای امروزی تعقیب و گریز و حالت اکشن پیدا کرده است. به همین دلیل دوبله تاثیر آنچنانی در بیننده ندارد. ضمن اینکه دوبلورهای ما حتی بهتر از قبل فیلم را دوبله میکنند.
وی ادامه داد: به نظر من فیلم سینمایی «محمد رسولالله» سرآمد دوبله فارسی ما بوده است. فيلمی كه به دلیل ساخت زیبای فیلم و دوبله ماهرانه آن، مخاطبان زیادی را به خود جذب کرد.
این پیشکسوت عرصه دوبلاژ در پاسخ به علت ماندگاری عرصه دوبله گفت: وجود صداهای استثنایی
صاحبخبر -
علیرضا باشکندی دوبلور و مدیر دوبلاژ در گفتگو با خبرنگار
حوزه رادیو تلویزیون
گروه فرهنگی
باشگاه خبرنگاران جوان؛ گفت: دوبلههای سالهای دور با نام دوران طلایی دوبله یاد میشود به دلیل اینکه در آن زمان نوع فیلم، گفتارگونه بود و حس آن دوبله، در مخاطب تاثیر بیشتری داشت؛ اما نوع فیلمهای امروزی تعقیب و گریز و حالت اکشن پیدا کرده است. به همین دلیل دوبله تاثیر آنچنانی در بیننده ندارد. ضمن اینکه دوبلورهای ما حتی بهتر از قبل فیلم را دوبله میکنند.
وی ادامه داد: به نظر من فیلم سینمایی «محمد رسولالله» سرآمد دوبله فارسی ما بوده است. فيلمی كه به دلیل ساخت زیبای فیلم و دوبله ماهرانه آن، مخاطبان زیادی را به خود جذب کرد.
این پیشکسوت عرصه دوبلاژ در پاسخ به علت ماندگاری عرصه دوبله گفت: وجود صداهای استثنایی
صاحبخبر -
خبرگزاری فارس: سریالهای «فرار از زندان» و «افسانه شینگن»، 20 فیلم سینمایی جدید، مجموعه فیلم های «ریشه ها» (نسل بعدی)، مجموعه تلویزیونی «ساعتی با هیچکاک» و برنامه «سینما و دوبله»، در این زمستان، مهمان خانه های مردم ایران می شود.
«فرار از زندان» و «افسانه شینگن» سریال های جدید زمستان شبکه نمایش
سریال «فرار از زندان» که یکی از مهیج ترین سریال های تلویزیونی در دهه اخیر شناخته می شود، و با هنرنمایی دوبلورهای ایرانی جذابیت دو چندان یافته است، هر شب ساعت 23 پخش خواهد شد و روز بعد ساعت 6 صبح تکرار خواهد شد.
سریال «افسانه شینگن»، که به سرگذشت یکی از شخصیتهای تاثیر گذار ژاپن در قرن 16 میلادی می پردازد، توسط علیرضا باشکندی دوبله شده است و پیشکسوتانی همچون بهرام زند، نصرالله مدقالچی به همراه مهرزادیان، علی همت، بیژن علیمحمدی، شیخزاده، زندهدل، کسری کیانی، مینو غزنوی، مریم شیرزاد، فاطمه برزویی، فاطمه یاراحمدی در آن گویندگی کرده اند. این سریال با اتمام سریال «رویای فرمانروا»، از 10 دی ماه هر شب ساعت 20 پخش خواهد
سری دوم مجموعه انیمیشن «رستوران جنگل» که در 26 قسمت 12 دقیقهای با تکنیک سهبعدی در مرکز صبا مراحل تولید خود را پشت سر میگذارد، دوبله شد.
به گزارش سرویس تلویزیون و رادیو ایسنا، محمدرضا حنفی - کارگردان این انیمیشن - در این زمینه گفت: اولین مرحله از دوبله سری جدید «رستوران جنگل» در روز دوم بهمن با مدیریت دوبلاژ خانم شوکت حجت انجام شد. دوبله سری اول «رستوران جنگل» که قبلا از شبکههای مختلف سیما از جمله شبکه دو و شبکه پویا پخش شده بود، پس از تولید انیمیشنی قصهها صورت گرفت. اما در سری جدید این مجموعه با هماهنگیهای به عمل آمده با مسئولان مرکز صبا، دوبله قبل از تولید قصهها و قبل از متحرکسازیها انجام شد.
وی همچنین گفت: با توجه به اینکه در سری جدید، دوبله مجموعه قبل از تولید انیمیشن قصهها انجام میگیرد سعی کردیم مراقبتهای لازم را به عمل آوریم تا حس و حال حوادث مختلف قصهها و دیالوگها و حالتهای رفتاری شخصیتها حفظ شود.
این کارگردان در پایان گروه دوبله مجموعه انیمیشن خود را به شرح ذیل اعلام کرد:
مدیر دوبلاژ: مجموعه شوکت
صاحبخبر - به گزارش خبرگزاری فارس، مراسم رونمایی از «زاده مهر»؛ مستند پرتره استاد ایرج رضایی به کارگردانی ابوالفضل توکلی با حضور سیدسلیم غفوری مدیر شبکه مستند سه شنبه ۱۶ شهریور در فرهنگسرای ابن سینا برگزار شد. رضایی در این مراسم در سخنانی گفت: اینکه بخواهم درباره ۵۵ سال دوبله در چند دقیقه صحبت کنم کار دشواری است، تنها این را بگویم که هنوز عشق ۵۵ سال پیش را به دوبله دارم. وی افزود: قبل از انقلاب دوبله تحقیر میشد اما اکنون بها پیدا کرده است. البته هنوز تعریف خوبی از دوبله نداریم و قرار نیست هر کس جملهای را به فارسی میخواند دوبلور باشد. بلکه به انتقال مناسب حس از طریق کلام دوبله میگویند. شبکه مستند ما را دید دوبلور کارتون معاون کلانتر یادآور شد: در این مسیر عاشقی، سختی زیادی کشیدیم. از شبکه مستند تشکر میکنم که ما را دید، البته خدا ما را دیده بود و این از همه مهم تر است. ۵۵ سال با صداقت و عشق گذشت و نفهمیدم کی بهار است کی تابستان کی زمستان... وی با اشاره به جلال مقامی که در جمع حضور داشت، ادامه داد: حالا که دوست سالهای دورم را میبینم، دلم
صاحبخبر -
سردار سعید منتظرالمهدی در حاشیه رونمایی از بازی گشت پلیس و با حضور در جمع خبرنگاران اظهار کرد: حضور پلیس در عرصه بازی های رایانه ای لازم بود و به نظرم برای پیشگیری از آسیبهای اجتماعی و بزهکاری باید در این فضا وارد شد.
وی با بیان اینکه ناجا برای طراحی این بازی هزینهای پرداخت نکرده است، گفت: اگر هزینه ای هم در این زمینه انجام شده باشد هزینه معنوی و هزینه مادی در قالب وام بوده است.
منتظرالمهدی ادامه داد: البته من شخصا معتقد به بازی در فضای مجازی نیستم اما چه باید کرد که جوانان به این فضا علاقه داشته و در قالب این فضا می تواند آموزش هایی را به آنان ارائه کرد.
سخنگوی ناجا در پاسخ به سوال ایسنا درباره اینکه آیا ناجا بازی های دیگری نیز در دست تولید دارد یا خیر، اظهار کرد سه بازی و برنامه از سوی ناجا در دسته تهیه است که بازی گشت پلیس اولین آن است.
به گفته منتظرالمهدی، این نسخه بتا و اولیه بازی بوده و ممکن است اشکالاتی داشته باشد که در نسخه های بعدی برطرف میشود.
وی در واکنش به سخنان یکی از اعضای انجمن گویندگان در خصوص