مصاحبه با پیمان خاکسار

فروشگاه نشر هنوز پانزدهمین برنامه «سه‌شنبه‌های هنوز» را با حضور پیمان خاکسار و امیر احمدی آریان با موضوع ضرورت ترجمه ادبیات معاصر جهان برگزار می‌کند. به گزارش ایلنا؛ پانزدهمین شب از «سه شنبه‌های هنوز» با موضوع ضرورت ترجمه ادبیات معاصر جهان با حضور پیمان خاکسار و امیر احمدی آریان ساعت ۱۸ روز ۱۹ آبان ماه برگزار می‌شود. پیمان خاکسار متولد ۱۳۵۴ در تهران است وآثار ادبی انگلیسی‌زبان را به فارسی ترجمه می‌کند. ترجمه او از رمان «اتحادیه ابلهان» در نظرسنجی منتقدان و نویسندگان تجربه در سال ۱۳۹۱ رتبه اول را به دست آورد. اولین ترجمه خاکسار برگزیده‌ای از اشعار چارلز بوکوفسکی بود که با عنوان «سوختن در آب، غرق شدن درآتش» سال ۱۳۸۷ منتشر شد. نخستین رمانی که خاکسار به فارسی ترجمه کرد «باشگاه مشت زنی» است
صاحب‌خبر - پیمان خاکسار (مترجم) با اشاره به پایان یافتن کار ترجمه «شن روان»؛ تازه ترین اثر استیو تولتز، به خبرنگار ایسکانیوز گفت: ترجمه ی این کتاب که بی نهایت سخت بود، یک سال و خرده ای به طول انجامید. او ادامه داد: خود نویسنده در مصاحبه ای گفته بود که روی زبان این کتاب تمرکز زیادی داشته است. زبان این اثر حتی برای خود انگلیسی زبان ها هم مشکل است. تولتز از کلمات ثقیل زیاد استفاده کرده است. ساختار جملاتش بسیار پیچیده و مشکل است و گاه می شود که جمله ای، طولانی تر یک یا چند صفحه داشته باشد! این مترجم افزود: شخصیت اصلی این کتاب بسیار گنگ حرف می زند و حتی ممکن است مخاطب فکر کند در ترجمه اتفاقی افتاده، اما حرف های این شخصیت بسیار مبهم و گنگ و گسسته است و از جمله ای به جمله ی دیگر می رود که به هم ربطی ندارند. من تمام تلاش خودم را کردم که ترجمه اثر، دست کم مانند متن اصلی باشد در واقع سعی نکردم پیچیدگی متن را افزایش دهم. خاکسار در رابطه با ارجاعات متن گفت: تولتز در این اثر، به فلسفه، هنر و ادبیات ارجاع داده است.
صاحب‌خبر - پیمان خاکسار در گفت و گو با سارا کنعانی، خبرنگار خبرگزاری موج درباره انگیزه‌هایش برای ترجمه کتاب «هیاهوی زمان» که به تازگی وارد بازار کتاب شده بیان داشت: دمیتری شوستاکوویچ آهنگساز مورد علاقه من است و همیشه آثارش را گوش می‌کردم. از طرف دیگر آثار جولین بارنز را هم همیشه می‌خواندم و کتاب‌های او را حتی قبل از اینکه به ایران بیاید دنبال می‌کردم. وقتی دیدم این نویسنده محبوبم درباره آن آهنگساز مورد علاقه‌ام یک کتاب نوشته است، طبیعی است ذوق زده شدم و تصمیم گرفتم آن را ترجمه کنم. او در پاسخ به این سوال که آیا مخاطبی که با موسیقی نا آشناست می‎تواند به قدر کافی از «هیاهوی زمان» لذت ببرد، اضافه کرد: شخصیت اصلی رمان یک موزیسین است و بدیهی است که برای توصیف روزگار او از کلمه‌های تخصصی موسیقی استفاده شده اما این موضوع چیزی نیست که فهم کتاب را دچار مشکل کند. برای مثال در کتاب اشاره شده به اینکه موزیسین سمفونی هفت خود را چه وقت نوشته است. خواننده می‌تواند این سمفونی را دانلود کند و بشنود. در یک نگاه کلی اما، اساسا نویسنده از شوستاکوویچ به عنوان یک هنرمند
صاحب‌خبر -   استیو تولتز به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، پیمان خاکسار بعد  از ترجمه کتاب «جزء از کُل» اثر استیو تولتز به سراغ اثری دیگر از این نویسنده استرالیایی به نام «ریگ روان» رفته است و این کتاب تا چند روز آینده راهی بازار نشر خواهد شد. این کتاب داستان دو دوست صمیمی، که یکی رمان‌نویس شکست خورده و دیگر کارآفرین شکست خورده است. این دو دست به هر کاری می‌زنند شکست می‌خورند و از دیدگاه خودشان از بدشانس‌ترین افراد روی زمین هستند. استیو تولتز در این اثر داستان‌های جذاب این دو دوست را روایت می‌کند. این کتاب 450 صفحه‌ای دو روای دارد و روایت داستان دائماً در حال تغییر از روی این دو نفر است. استیو تولتز، نویسنده‌ی
خبرگزاری مهر _ گروه فرهنگ: با ملاحظه شرایط نابه‌سامان صنف ترجمه در کشور و عدم وجود متولی مشخص در این حوزه، با وجود قدمت و سبقه فرهنگی مؤثر این حرفه بر توسعه و پیشرفت جوامع، در کنار فقدان اساسنامه‌ای مدون برای ترجمه در کشور که جوانب مختلف حقوقی مترجمان در آن رعایت شده باشد و همچنین با توجه به قانون لزوم حمایت مادی و معنوی از هنرمندان، نوآوران، محققان و تولیدکنندگان آثار و محصولات فرهنگی و هنری (که مترجمان خود از هنرمندان عرصه فرهنگ این مرز و بوم تلقی می‌شوند) خبرگزاری مهر در قالب مجموعه مصاحبه و گفتگوهایی با مترجمان صاحب سبک و شناخته شده کشور، در جستجوی طرح مشکلات و معضلات این حرفه و راهکارهای پیشنهادی احتمالی برآمد.به عبارتی این کار برای بیان مشکلات و پس از آن راه حل‌های کاربردی حل این مشکلات انجام شد. یکی از محورهای مهم این مصاحبه‌ها، مسائل صنفی مترجمان است که به تازگی دارای صنفی در شهر تهران شده‌اند.اولین مصاحبه از سری گفتگوهای مذکور، با پیمان خاکسار
به گزارش ایرنا به نقل از روابط عمومی فدراسیون کاراته، در دومین روز رقابت های لیگ جهانی کاراته وان پاریس که با حضور 1012 کاراته کا از 75 کشور در فرانسه برگزار شد، در وزن 55-کیلوگرم طراوت خاکسار در مرحله رپه شارژ برابر «سامی مائوآ» از فرانسه قرار گرفت و نتیجه را یک بر صفر واگذار کرد تا دستش از مدال برنز خالی بماند.خاکسار ابتدا نماینده اسلواکی را 9 بر صفر از پیش رو برداشت، در ادامه موفق شد نماینده لوکزاموبرگ را 4 بر یک شکست دهد، در ادامه با نتیجه 5 بر 4 از سد حریف ایتالیایی گذشت و در دیدار چهارم برابر کاراته کای اسپانیایی پس از تساوی 4 بر 4 در وقت قانونی مبارزه با رای داوران در هانتی پیروز شد و به نیمه نهایی رسید. در این مرحله خاکسار برابر نماینده اوکراین 4 بر صفر مغلوب شد و به جدول شانس مجدد راه یافت. خاکسار در مکان پنجم ایستاد.همچنین در وزن به اضافه 84 کیلوگرم سجاد گنج زاده نماینده کشورمان پس از استراحت در دور نخست، دور دوم با کاراته کایی از هلند مبارزه کرد و یک بر صفر به برتری رسید. وی در مبارزه دوم هم مقابل حریف ایتالیایی 4 بر یک پیروز شد و در ادامه برابر
به گزارش ایرنا به نقل از روابط عمومی فدراسیون کاراته، در دومین روز رقابت های لیگ جهانی کاراته وان پاریس که با حضور 1012 کاراته کا از 75 کشور در فرانسه برگزار شد، در وزن 55-کیلوگرم طراوت خاکسار در مرحله رپه شارژ برابر «سامی مائوآ» از فرانسه قرار گرفت و نتیجه را یک بر صفر واگذار کرد تا دستش از مدال برنز خالی بماند.خاکسار ابتدا نماینده اسلواکی را 9 بر صفر از پیش رو برداشت، در ادامه موفق شد نماینده لوکزاموبرگ را 4 بر یک شکست دهد، در ادامه با نتیجه 5 بر 4 از سد حریف ایتالیایی گذشت و در دیدار چهارم برابر کاراته کای اسپانیایی پس از تساوی 4 بر 4 در وقت قانونی مبارزه با رای داوران در هانتی پیروز شد و به نیمه نهایی رسید. در این مرحله خاکسار برابر نماینده اوکراین 4 بر صفر مغلوب شد و به جدول شانس مجدد راه یافت. خاکسار در مکان پنجم ایستاد.همچنین در وزن به اضافه 84 کیلوگرم سجاد گنج زاده نماینده کشورمان پس از استراحت در دور نخست، دور دوم با کاراته کایی از هلند مبارزه کرد و یک بر صفر به برتری رسید. وی در مبارزه دوم هم مقابل حریف ایتالیایی 4 بر یک پیروز شد و در ادامه برابر
پیمان خاکسار رمان «برفک» نوشته‌ دان دلیلو را ترجمه کرده که در نمایشگاه کتاب تهران عرضه می‌شود. به گزارش بخش ادبیات و کتاب ایسنا، ناشر در معرفی این کتاب عنوان کرده است: این رمان که بنا بر نقدها و نظرهای عمومی و مطبوعاتی از پرفروش‌ترین و تاثیرگذارترین آثار ادبیات پسامدرن در 30 سال اخیرِ ادبیات آمریکا بوده است در سال 1985 منتشر شد و بعد انتشار به نظر بسیاری از منتقدان از نمادهای ادبیات پست‌مدرن تلقی شده و می‌شود. دان دلیلو که یکی از شناخته‌شده‌ترین نویسندگان آمریکایی بعد از جنگ است سال‌هاست که در کنار نام‌هایی چون فلیپ راث، توماس پینچون، اداگار لارنس داکتروف، سال بلو، دویود فاستر والاس و... از مهم‌ترین داستان‌نویسان جریان پسامدرن محسوب می‌شود. رمان «برفک» روایتی‌ است از زندگی یک استاد دانشگاه و خانواده‌اش که در مواجهه با مظاهر مصرف‌گرایی و تکنولوژی نوظهور سال‌های دهه‌ 80 دچار یاس‌ها و تردیدهای وجودی و زیستی می‌شوند. دان دلیلو همواره به عنوان نویسنده‌ای با گرایش‌های پررنگ فلسفی مشهور بوده و بی‌تردید یکی از این دلایل همین رمان
پیمان خاکسار رمان «برفک» نوشته‌ دان دلیلو را ترجمه کرده که در نمایشگاه کتاب تهران عرضه می‌شود. به گزارش بخش ادبیات و کتاب ایسنا، ناشر در معرفی این کتاب عنوان کرده است: این رمان که بنا بر نقدها و نظرهای عمومی و مطبوعاتی از پرفروش‌ترین و تاثیرگذارترین آثار ادبیات پسامدرن در 30 سال اخیرِ ادبیات آمریکا بوده است در سال 1985 منتشر شد و بعد انتشار به نظر بسیاری از منتقدان از نمادهای ادبیات پست‌مدرن تلقی شده و می‌شود. دان دلیلو که یکی از شناخته‌شده‌ترین نویسندگان آمریکایی بعد از جنگ است سال‌هاست که در کنار نام‌هایی چون فلیپ راث، توماس پینچون، اداگار لارنس داکتروف، سال بلو، دویود فاستر والاس و... از مهم‌ترین داستان‌نویسان جریان پسامدرن محسوب می‌شود. رمان «برفک» روایتی‌ است از زندگی یک استاد دانشگاه و خانواده‌اش که در مواجهه با مظاهر مصرف‌گرایی و تکنولوژی نوظهور سال‌های دهه‌ 80 دچار یاس‌ها و تردیدهای وجودی و زیستی می‌شوند. دان دلیلو همواره به عنوان نویسنده‌ای با گرایش‌های پررنگ فلسفی مشهور بوده و بی‌تردید یکی از این دلایل همین رمان
پیمان خاکسار رمان «برفک» نوشته‌ دان دلیلو را ترجمه کرده که در نمایشگاه کتاب تهران عرضه می‌شود. به گزارش بخش ادبیات و کتاب ایسنا، ناشر در معرفی این کتاب عنوان کرده است: این رمان که بنا بر نقدها و نظرهای عمومی و مطبوعاتی از پرفروش‌ترین و تاثیرگذارترین آثار ادبیات پسامدرن در 30 سال اخیرِ ادبیات آمریکا بوده است در سال 1985 منتشر شد و بعد انتشار به نظر بسیاری از منتقدان از نمادهای ادبیات پست‌مدرن تلقی شده و می‌شود. دان دلیلو که یکی از شناخته‌شده‌ترین نویسندگان آمریکایی بعد از جنگ است سال‌هاست که در کنار نام‌هایی چون فلیپ راث، توماس پینچون، اداگار لارنس داکتروف، سال بلو، دویود فاستر والاس و... از مهم‌ترین داستان‌نویسان جریان پسامدرن محسوب می‌شود. رمان «برفک» روایتی‌ است از زندگی یک استاد دانشگاه و خانواده‌اش که در مواجهه با مظاهر مصرف‌گرایی و تکنولوژی نوظهور سال‌های دهه‌ 80 دچار یاس‌ها و تردیدهای وجودی و زیستی می‌شوند. دان دلیلو همواره به عنوان نویسنده‌ای با گرایش‌های پررنگ فلسفی مشهور بوده و بی‌تردید یکی از این دلایل همین رمان