تابلو انتظار فرشچیان

صاحب‌خبر - حسن جلالوند امروز در گفت‌وگو با خبرنگار فارس در همدان، با اشاره به افتتاح دستگاه پزشکی هسته‌ای در بیمارستان فرشچیان طی روز گذشته اظهار کرد: روز گذشته دستگاه پزشکی هسته‌ای در این بیمارستان با یک میلیارد و 500 میلیون تومان افتتاح شد. وی با بیان اینکه این مراسم با حضور مسؤولان استانی برگزار شد گفت: دیروز بخش سی.سی.یو بیمارستان قلب فرشچیان نیز افتتاح شد. رئیس بیمارستان تخصصی و فوق تخصصی قلب و عروق فرشچیان همدان با اشاره به پیگیری ورود دستگاه‌هایی نظیر آنژیوگرافی و سیتی آنژیوگرافی در این بیمارستان، خاطرنشان کرد: از سال گذشته که بیمارستان قلب فرشچیان افتتاح شد، اگر دو دستگاه مورد نظر نیز وارد این بیمارستان شود دیگر مشکلی از لحاظ تجهیزات پیشرفته نخواهیم داشت. وی خاطرنشان کرد: یک دستگاه آنژیوگرافی در بیمارستان فعال است و اگر دستگاه دوم و نیز دستگاه سیتی آنژیوگرافی وارد شود نام بیمارستان به عنوان بیمارستان فوق تخصصی کامل خواهد شد. جلالوند با بیان اینکه دستگاه سیتی آنژیوگرافی در غرب کشور وجود ندارد و پیگیر آن هستیم امسال آن را
تابلو در مسیر صلح اثر محمود فرشچیان در موسسه فرهنگی اکو و با حضور برخی از هنرمندان و مسئولان رونمایی شد.به گزارش روز چهارشنبه خبرنگار فرهنگی ایرنا، پیش از رونمایی از تابلو در مسیر صلح که شامگاه سه شنبه (31 شهریور) برگزار شد، حسن صائب نماینده استاد فرشچیان پیام وی برای این مراسم را قرائت کرد.در این پیام آمده است: دست یافتن به صلح راهی جز درک هنر ندارد و مگر می شود به مفهوم این واژه متعالی دست پیدا کرد و از درک زیبایی در هنر غافل بود؟ امروز دوباره ایرانیان در راهی قدم گذاشته اند که جهان مدیون آنان خواهد بود و آن مسیر صلح است با ابزار هنری ... به همین جهت شایسته می دانم که تابلوی دعا برای صلح را در کمپین صلح مورد رونمایی قرار داده تا مینیاتور ایرانی این گنج بی نهایت هویت ملی ما ارمغانی باشد برای جهانیان.این مراسم که با حضور افتخار حسین عارف، رییس موسسه فرهنگی اکو، مهتاب کرامتی سفیر حسن نیت یونیسف، محمود صیدانلو رییس فدراسیون اتومبیلرانی و موتورسواری، صائب نماینده استاد فرشچیان
صاحب‌خبر - به گزارش خبرگزاری فارس از یزد، چند سالی است که مردم میبد در بلوار بسیج این شهر، حد فاصل میدان شهرداری و میدان جانباز نظاره‌گر یک تابلو با عنوان پارک مشاهیر هستند اما نشانی از پارک نیست. اینکه چرا این پارک فقط در حد یک تابلو باقیمانده است و فعالیت شهرداری در مورد این پارک فقط به نصب یک تابلو منحصر شده، سؤالی است که مدت‌هاست برای مردم این شهر مطرح است اما هیچ‌یک از مسؤولان شهرداری و شورای شهر توضیحی در این باره به مردم نداده‌اند. جریان احداث این پارک مربوط به 16 آذرماه 92 و زمانی است که شهردار وقت میبد و شورای شهر زمینی به مساحت 3 هکتار را برای احداث یک پارک در نظر گرفتند و کلنگ افتتاح این پروژه توسط مسؤولان به زمین زده شد. در این پروژه که چند روز دیگر سه ساله می‌شود، هنوز هیچ نشانه‌ای از پارک و فضای سبز مشاهده نمی‌شود و این بوستان فقط در حد یک نام و تابلو باقی مانده است. جدای از زمین نامناسب این پارک
صاحب‌خبر - به گزارش خبرگزاری فارس از یزد، چند سالی است که مردم میبد در بلوار بسیج این شهر، حد فاصل میدان شهرداری و میدان جانباز نظاره‌گر یک تابلو با عنوان پارک مشاهیر هستند اما نشانی از پارک نیست. اینکه چرا این پارک فقط در حد یک تابلو باقیمانده است و فعالیت شهرداری در مورد این پارک فقط به نصب یک تابلو منحصر شده، سؤالی است که مدت‌هاست برای مردم این شهر مطرح است اما هیچ‌یک از مسؤولان شهرداری و شورای شهر توضیحی در این باره به مردم نداده‌اند. جریان احداث این پارک مربوط به 16 آذرماه 92 و زمانی است که شهردار وقت میبد و شورای شهر زمینی به مساحت 3 هکتار را برای احداث یک پارک در نظر گرفتند و کلنگ افتتاح این پروژه توسط مسؤولان به زمین زده شد. در این پروژه که چند روز دیگر سه ساله می‌شود، هنوز هیچ نشانه‌ای از پارک و فضای سبز مشاهده نمی‌شود و این بوستان فقط در حد یک نام و تابلو باقی مانده است. جدای از زمین نامناسب این پارک
سیدمحسن طباطبایی‌پور تهیه‌کننده و کارگردان «دست وصال» درباره این برنامه به خبرنگار مهر گفت: «دست وصال» به مراحل خلق یکی از آخرین آثار فاخر استاد محمود فرشچیان نگارگر برجسته جهانی می‌پردازد. در این تابلوی زیبا استاد به مسئله معراج پیامبر اسلام (ص) طبق احادیث وارد شده به طور بسیار هنرمندانه پرداخته است.وی ادامه داد: «دست وصال» به انگیزه و مراحل کشیدن موضوع تابلو اشاره می‌کند و در کنار حضور ارزشمند استاد فرشچیان در این مستند، توضیحاتی از کارشناسان و اساتید دانشگاه در زمینه معراج پیامبر و تابلو نیز به مخاطب ارائه خواهد شد. البته تابلو معراج پس از پرده‌برداری در کاخ موزه سعدآباد تهران، توسط استاد به موزه آستان قدس رضوی اهدا شده است.تهیه‌کننده «سایه‌های روشن من» از حجت‌الله معراج به عنوان کارگردان و تدوینگر
تابلوی «پناه» یکی از آثار فاخر استاد محمود فرشچیان در تالار اختصاصی آثار اهدایی این استاد نگارگری و نقاشی به موزه آستان قدس رضوی در معرض نمایش عموم قرار دارد. به گزارش گروه دریافت خبر ایسنا - منطقه خراسان، محمدرضا ساقی، مسئول گنجینه قرآن و نفایس سازمان کتابخانه‌ها، موزه‌ها و مرکز اسناد آستان قدس رضوی اظهار کرد: تابلوی «پناه» استاد فرشچیان با ابعاد 50 ×73 سانتی‌ متر به سبک نگارگری و تکنیک اکریلیک بر روی مقوای ماکت بدون اسید ترسیم شده است. وی ادامه داد: این اثر نفیس و زیبا با عناصر انسانی در 21 رمضان 1397 هجری قمری برابر با سال 1356 هجری شمسی ترسیم شده و در سال 1371 به موزه آستان قدس رضوی اهدا شده است. ساقی عنوان کرد: استاد فرشچیان به دلیل قداست و جلال امام علی(ع)، ایشان را از تصویر پشت سر تصویرگری کرده و سر مبارک حضرت را با دستار و پارچه‌ای پوشانده است. وی افزود: تصویر امام علی(ع) در بالاترین قسمت سمت راست تابلو، اوج مقام عرفانی و تقرب الهی را نشان می‌ دهد. در پایین پای حضرت که نان و خرما در انبانی دیده می‌ شود، نشان دهنده مهربانی
افشین شحنه‌تبار مدیر نشر بین‌المللی شمع و مه در گفتگو با خبرنگار مهر از ترجمه و رونمایی دو کتاب در نمایشگاه بین‌المللی کتاب مسکو خبر داد و گفت: مجموعه‌ای از اشعار افشین یداللهی شامل ترانه‌ها و شعرهای نو این شاعر و ترانه سرا در قالب کتاب با عنوان «روزهای یک عشق» ترجمه و منتشر شده است که در این نمایشگاه از آن رونمایی خواهیم کرد.وی همچنین به ترجمه کتابی با عنوان «آهی که رفته بر باد» اشاره کرد و گفت: این کتاب دربرگیرنده اشعار شاعری روسی آلمانی با عنوان آنشرلا ورنر است که به کوشش سعید رمضانی ترجمه شده است.به گفته شحنه‌تبار این شاعر آلمانی اوکراینی با الهام از نقاشی‌های استاد فرشچیان به سرایش اشعاری پرداخته است که به کمک سعید رمضانی از اساتید ادبیات فارسی تبدیل به شعر فارسی شده و به صورت دوزبانه در نمایشگاه کتاب مسکو رونمایی خواهد شد.شحنه‌تبار افزود: همزان با برونمایی از این کتاب، نشستی نیز در نمایشگاه کتاب مسکو و یکی از دانشگاه های این شهر به منظور معرفی ادبیات ایران با حضور عوامل
 به گزارش مشرق،‌ آن‌شلا ورنر شاعر اوکراینی آلمانی است که شعرهای بسیاری سروده است. برخی از اشعار او با الهام از آثار فرشچیان سروده شده است.این شاعر سروده‌های عرفانی خود که عمدتا‌ً گرایش شرقی نیز دارد و با الهام از فرشچیان سروده شده را در قالب یک کتاب منتشر کرده است.این کتاب از زبان روسی به آلمانی و سپس به انگلیسی ترجمه شده است،‌ انتشارات شمع و مه نیز ترجمه فارسی این کتاب را به نظم درآورده و قرار است برای عرضه در نمایشگاه کتاب مسکو منتشر کند.ترجمه فارسی این اشعار به کوشش سعید رمضانی به نظم درآمده است، او درباره این کتاب می‌گوید: در روند ترجمه و به نظم درآوردن اشعار یک شعر غربی به یک شعر تماما‌ً اشراقی و عرفانی ایرانی تبدیل شده است. من نخواستم که ترجمه را ویرایش کرده و کلمه به کلمه به شعر تبدیل کنم‌، قصد ما این بود که یک شعر دوزبانه و یک فرهنگ دوزبانه داشته باشیم.وی در پاسخ به این پرسش که در نگارش اشعار چه اندازه به شعر اولیه وفادار بودید؟ گفت:‌ تلقی من این است که شاکله و زیربنای اصلی اشعار،‌ اشعار ورنر
به گزارش گروه فرهنگی «خبرگزاری دانشجو»، آن‌شلا ورنر شاعر اوکراینی آلمانی است که شعرهای بسیاری سروده است. برخی از اشعار او با الهام از آثار فرشچیان سروده شده است.     این شاعر سروده‌های عرفانی خود که عمدتا‌ً گرایش شرقی نیز دارد و با الهام از فرشچیان سروده شده را در قالب یک کتاب منتشر کرده است. این کتاب از زبان روسی به آلمانی و سپس به انگلیسی ترجمه شده است،‌ انتشارات شمع و مه نیز ترجمه فارسی این کتاب را به نظم درآورده و قرار است برای عرضه در نمایشگاه کتاب مسکو منتشر کند. ترجمه فارسی این اشعار به کوشش سعید رمضانی به نظم درآمده است، او درباره این کتاب می‌گوید: در روند ترجمه و به نظم درآوردن اشعار یک شعر غربی به یک شعر تماما‌ً اشراقی و عرفانی ایرانی تبدیل شده است. من نخواستم که ترجمه را ویرایش کرده و کلمه به کلمه به شعر تبدیل کنم‌، قصد ما این بود که یک شعر دوزبانه و یک فرهنگ دوزبانه داشته باشیم. وی در پاسخ به این پرسش که در نگارش اشعار چه اندازه به شعر اولیه وفادار بودید؟ گفت:‌
به گزارش گروه فرهنگی «خبرگزاری دانشجو»، آن‌شلا ورنر شاعر اوکراینی آلمانی است که شعرهای بسیاری سروده است. برخی از اشعار او با الهام از آثار فرشچیان سروده شده است.     این شاعر سروده‌های عرفانی خود که عمدتا‌ً گرایش شرقی نیز دارد و با الهام از فرشچیان سروده شده را در قالب یک کتاب منتشر کرده است. این کتاب از زبان روسی به آلمانی و سپس به انگلیسی ترجمه شده است،‌ انتشارات شمع و مه نیز ترجمه فارسی این کتاب را به نظم درآورده و قرار است برای عرضه در نمایشگاه کتاب مسکو منتشر کند. ترجمه فارسی این اشعار به کوشش سعید رمضانی به نظم درآمده است، او درباره این کتاب می‌گوید: در روند ترجمه و به نظم درآوردن اشعار یک شعر غربی به یک شعر تماما‌ً اشراقی و عرفانی ایرانی تبدیل شده است. من نخواستم که ترجمه را ویرایش کرده و کلمه به کلمه به شعر تبدیل کنم‌، قصد ما این بود که یک شعر دوزبانه و یک فرهنگ دوزبانه داشته باشیم. وی در پاسخ به این پرسش که در نگارش اشعار چه اندازه به شعر اولیه وفادار بودید؟ گفت:‌

دانلود قانونی سریال دل
۰۵:۱۷:۲۵, ۱۵ دی ۱۳۹۸
معرفی وب سایت سریال هیولا
۰۰:۰۰:۰۰, ۲۶ شهریور ۱۳۹۸