ایرمه دریجی با زیر نوییس فارسی

مدیر گروه آموزش زبان و ادبیات فارسی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی گفت: تعدادی از نویسندگان و مولفان کتاب های آموزشی به زبان فارسی مسلط نیستند که این مساله یکی از مشکلات نظام آموزشی و مراکز علمی و پژوهشی کشور است. به گزارش سیناپرس به نقل از ایرنا،حسن ذوالفقاری روز چهارشنبه در همایش سراسری آموزش زبان ادبیات فارسی در شهرکرد افزود: دانشجویان برای ادامه تحصیل در مقاطع تحصیلی بالا به گذراندن دوره تکمیلی زبان انگلیسی نیاز دارند، اما گذراندن دوره تکمیلی زبان و ادبیات فارسی جایگاه خاصی ندارد. وی با انتقاد از اینکه برخی دانشجویان دوره های تکمیلی هنوز به زبان ملی کشور مسلط نیستند، اظهار کرد: فرهنگ سازی در زمینه گسترش آموزش زبان و ادبیات فارسی از سوی رسانه ها ضروری است. رییس مرکز تحقیقات زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تربیت مدرس گفت: زبان فارسی زبان ملی و هویت رسمی کشور ماست که در دانشگاه ها و مدارس آموزش داده می شود، اما این آموزش ها کافی نیست. ذوالفقاری در ادامه افزود: حفظ و حراست
مدیر گروه آموزش زبان و ادبیات فارسی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی گفت: تعدادی از نویسندگان و مولفان کتاب های آموزشی به زبان فارسی مسلط نیستند که این مساله یکی از مشکلات نظام آموزشی و مراکز علمی و پژوهشی کشور است. به گزارش سیناپرس به نقل از ایرنا،حسن ذوالفقاری روز چهارشنبه در همایش سراسری آموزش زبان ادبیات فارسی در شهرکرد افزود: دانشجویان برای ادامه تحصیل در مقاطع تحصیلی بالا به گذراندن دوره تکمیلی زبان انگلیسی نیاز دارند، اما گذراندن دوره تکمیلی زبان و ادبیات فارسی جایگاه خاصی ندارد. وی با انتقاد از اینکه برخی دانشجویان دوره های تکمیلی هنوز به زبان ملی کشور مسلط نیستند، اظهار کرد: فرهنگ سازی در زمینه گسترش آموزش زبان و ادبیات فارسی از سوی رسانه ها ضروری است. رییس مرکز تحقیقات زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تربیت مدرس گفت: زبان فارسی زبان ملی و هویت رسمی کشور ماست که در دانشگاه ها و مدارس آموزش داده می شود، اما این آموزش ها کافی نیست. ذوالفقاری در ادامه افزود: حفظ و حراست
به گزارش خبرنگار فرهنگی ایرنا، غلامعلی حدادعادل شامگاه دوشنبه در مراسم بزرگداشت پروفسور آذرمیدخت صفوی استاد زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه علیگر هند که در انجمن آثار و مفاخر فرهنگی ایران برگزار شد، گفت: کسانی که در طول 40 سال اخیر درباره زبان فارسی تحقیق و پژوهش کرده اند بی تردید با نام آذرمیدخت صفوی آشنا هستند.نماینده مردم تهران در مجلس شورای اسلامی افزود: خانم صفوی از حسن اتفاق در دانشگاهی تحصیل و تدریس کرده اند که دانشگاه اسلامی علیگر و به حق سزاوارترین دانشگاه برای پاسداشت زبان فارسی است.مهدی محقق رییس انجمن آثار و مفارخر فرهنگی ایران نیز در این مراسم ، پروفسور صفوی را یکی از خادمان زبان فارسی در سرزمین هند خواند و افزود: ایران و هند از زمان های بسیار کهن تا به امروز با یکدیگر دارای پیوندهای عمیقی هستند و امروز دورهم جمع شده ایم که برای خدمات عالیه ای که در هند برای زبان فارسی انجام داده اند، از ایشان تشکر و قدردانی کنیم.** خدمتگذار کوچک زبان فارسی هستمپروفسور آذرمیدخت صفوی نیز در این مراسم گفت: هیچ گاه تصور نمی کردم که
امیر رضا وکیلی فرد، که برای تدریس یک دوره فشرده دانش افزایی و تعلیم متدلوژی تدریس زبان فارسی به غیر فارسی زبانان به دعوت رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران به آنکارا آمده است، در حاشیه مراسم پایانی این دوره در گفت و گو با خبرنگار ایرنا در آنکارا بر اهمیت روش های علمی تدریس زبان فارسی به غیر فارسی زبانان در خارج از کشور تاکید کرد.وکیلی که عضو شوری علمی بنیاد سعدی و سر دبیر فصل نامه علمی و پژوهشی، پژوهش نامه آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان می باشد، گفت: علم آموزشکاوی زبانهای خارجی در دنیا از سال 1950 به بعد به صورت یک رشته علمی تخصصی شد. در کشورهای دیگر برای آموزش زبان، تخصص ها و رشته های مختلف دست در دست داده تا علم آموزش زبان به صورت علمی گسترش پیدا کند. در کشور ما نیز در سالهای اخیر دانش آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان توسعه چشمگیری داشته اما هنوز ما فاصله زیادی با کشورهای پیشرو در علم زبان آموزی با کشورهای پیشرفته داریم. او در پاسخ به اینکه این رشته از چه زمانی در دانشگاههای ایران دایر شده است، گفت: از سال 1378 - 1377 اولین فارغ التحصیلان
محمدحسین نجاتی: تولید مقالات علمی به زبان بومی یکی از معیار های توسعه یافتگی علمی در کشور هاست. البته این مسئله مخالفان خاص خود را هم دارد و آنها می گویند علم باید با زبان بین المللی عرضه شود اما موافقان کارکردهای بومی این اتفاق را دلیلی بر موافقت خود می دانند. هم اکنون براساس آخرین آمار پایگاه استنادی اسکوپوس تا تاریخ 10/7/1394 ، ۶ صدم درصد از کل تولیدات علمی جهان به زبان فارسی است و این در حالی است که در سال ۲۰۰۵ این میزان تنها ۱ صدم درصد بوده است. نکته قابل توجه در این میان اما کاهش تولید مقالات علمی به زبان عربی است. زبان عربی با حدود ۳۰۰ میلیون مخاطب و گویش کننده تنها ۳ دهم درصد مقالات علمی به زبان عربی داشته است. در همین رابطه رئیس مرکز منطقه ای اطلاع رسانی علوم و فناوری (RICeST و پایگاه استنادی علوم جهان اسلام (ISC) اعلام کرد: بر اساس اطلاعات پایگاه استنادی اسکوپوس تا تاریخ 10/7/1394، جمهوری اسلامی ایران در سال 2005 رتبه 28 دنیا را از لحاظ تعداد مدارک منتشر شده به زبان فارسی در اختیار داشت و از سال 2010 کمیت تولید علم منتشر شده به زبان
به گزارش ایرنا از سفارت ایران در بخارست، حمید معیر روز شنبه در این نشست طی سخنانی ضمن خوشامدگویی به حاضران و اظهار خوشنودی از توجه دانشجویان به زبان فارسی و تحصیل در این رشته گفت زبان فارسی با ادبیات غنی چند هزار ساله خود یکی از دستاوردهای تمدن کهن بشری است و می توان گفت که این زبان به عنوان زبان تمدن بشری به شمار می رود و همانند موقعیت جاده ابریشم، نقش راهبردی و بسزایی در اتصال شرق به غرب داشته است. 'امروزه جمهوری اسلامی ایران بخاطر همان موقعیت جغرافیایی نقش مهم و حائز اهمیتی در جهان دارد.' سفیر کشورمان در بخارست ادامه داد: کتاب قانون و شفای فیلسوف، دانشمند، ریاضی دان و پزشک ایران زمین «ابن سینا» به عنوان مهمترین کتاب آموزش پزشکی کماکان در دانشگاه های جهان تدریس می شود. 'چندین قرن پرچم افتخارات دوران فروغ علم و بالندگی جهان در شرق و بویژه ایران زمین رقم خورد و به نحو مطلوبی رشد کرد، سپس از قرن هفتم به سمت غرب تغییر مسیر داد.' معیر ایران افزود: آثار بسیاری از اندیشمندان و مشاهیر ایرانی همچون سعدی، حافظ، عمر خیام، فردوسی، مولانا به زبان رومانیایی
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان، دومین روز از سفر شاعران جشنواره شعر فجر به افغانستان به همنشینی با شاعران پیشکسوت و جوان کابل و شرکت آنان در جشنواره مشترک شعر «دوستی» گذشت.  اسماعیل امینی، ناصر فیض، علیرضا قزوه و محمدجواد شاهمرادی (آسمان) که برای شرکت در دومین برنامه برون مرزی دهمین جشنواره بین‌المللی شعر فجر، راهی کشور همسایه و فارسی زبان شده‌اند، دوشنبه در ادامه این سفر در جمع شاعران افغانستان حاضر شدند و به شعرخوانی آنان در جشنواره شعر دوستی گوش سپردند. دبیر دهمین جشنواره بین‌المللی شعر فجر در این جشنواره اظهار داشت: من برای دومین بار به افغانستان سفر می‌کنم، اما پیش از آن با خواندن آثار و سروده‌های شاعران بزرگ این کشور، صدها بار به غزنی و هرات و بلخ و سمرقند سفر کرده ام. بنابراین با مردم و سرزمین افغانستان، احساس بیگانگی نمی کنم و همه آنها برایم آشنایند. وطن، برای کسی که دلبسته شعر فارسی است، همان جایی است که می‌تواند شعرهایی به این زبان
به گزارش خبرنگار فرهنگی ایرنا، روز نخست نشست بین الملل زبان فارسی و چالش های فراروی آن با حضور ادیبان و مهمانی از ایران و کشورهای فارسی زبان منطقه در مرکزی پژوهش های وزارت امور خارجه برگزار شد.افتتاحیه این مراسم که با حضور غلامعلی حداد عادل رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، حسین سالار آملی قائم مقام وزیر در امور بین الملل و رییس مرکز همکاری های علمی بین المللی وزارت علوم و علی اشرف صادقی عضو فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار شد.اما پس از آیین افتتاحیه نشست های تخصصی این همایش آغاز شد. در نشست نخست سخنرانان از ایران، چین و افغانستان درباره وضعیت زبان فارسی در حوزه های فارسی زبان منطقه آسیا و چالش هایی که این زبان در منطقه با آن ها روبرو است صحبت کردند.یکی از سخنرانان این بخش محمدباقر وثوقی بود که با نشان دادن فیلمی همزمان توضیح هایی داد درباره کتیبه هایی که به زبان فارسی در بخش هایی در کشور چین موجود است.وی برای حفظ و گسترش زبان فارسی در چین دو پیشنهاد به فرهنگستان زبان و ادب فارسی داد؛ یکی اینکه تلاش شود تا اثبات گردد منشا زبانی زبان قوم
به گزارش خبرگزاری برنا، مهین ناز میردهقان مدیر گروه زبان شناسی دانشکده ادبیات و زبان فارسی دانشگاه شهید بهشتی و دبیر علمی این همایش در این ارتباط گفت: همایش ملی واکاوی منابع آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان با هدف آسیب‌شناسی متون درسی موجود در این رشته و بررسی راهکارهای ارتقاء سطح کیفی این منابع برگزار خواهد شد. وی واکاوی نیارهای زبانی در تدوین منابع آموزشی حوزه ی آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان را از ضروریات موجود در این رشته ی دانشگاهی برشمرد و گفت: در این همایش ضمن بررسی کاربردهای متون ادبی در تدوین منابع آموزشی، به موضوعاتی از جمله تدوین متون آموزشی زبان فارسی برای محیط های مجازی و کاربرد ابزارهای کمک آموزشی در این رشته نیز پرداخته می شود. میردهقان با اشاره به ضرورت بومی سازی مبانی نظری تدوین منابع آموزشی در این رشته، تأکید کرد: بازنمود فرهنگ و تمدن ایرانی اسلامی در منابع آموزشی زبان فارسی به غیر فارسی زبانان و تدوین متون برای کلاس های چند فرهنگی و همچنین
شاعر پرآوازه پاکستانی که به زبان فارسی مسلط است و مدال طلای شاگرد اولی دانشگاه پنجاب پاکستان را در روزگاران دانشجویی در رشته زبان به خود اختصاص داده است، می گوید: 'سال هاست که با کسی مفصل فارسی سخن نگفته ام. ' از اینکه در دیاری که زبان فارسی مهجور واقع شده، با یک فارسی زبان هم کلام می شود، احساس شادی و شعف می کند. تمایل به گفت و گوی رسمی یا مصاحبه ندارد و دلش می خواهد از فرصتی که بعد از سال ها دست داده، از جان و دل به کلام شیرین فارسی سخن بگوید و فارسی بشنود.فراوان اشعار فارسی زیبا سروده از جمله در وصف و تقدیر از پیروزی انقلاب اسلامی ایران و در وصف حال و هوای دیدار یک شاعر پاکستانی با امام خمینی (ره) بنیانگذار کبیر انقلاب اسلامی. اما نوشته هایش به نظم فارسی را که می تواند در قالب یک دیوان اشعار بسیار غنی و زیبا منتشر شود، هنوز به چاپ نرسانده است. از او می پرسیم چرا؟'منتظرم یک شاعر خوب فارسی زبان پیدا شود تا اشعارم را بخواند و بعد از تجدید نظر و انجام ویرایش های لازم، آن را به چاپ برسانم.'شاعر است و درارای ذوق و طبع لطیف شاعری. حرف هایش را به شعر می